Moderne Sagen...

  • Ich brauche keinen profi. ich kann meinen Text selbst übersetzen.
    Sie brauchen einen profi. Amateurübersetzungen sind schlechte Visitenkarten.

  • Übersetzen ist einfach, du musst nur die Wörter im Wörterbuch aufsuchen.
    Eine Übersetzung ist viel mehr. Der Text muss den Stil, die Wirksamkeit und die Bedeutung des Originaltextes respektieren.

  • Übersetzer ist kein Job.
    Übersetzen ist ein Job. Es ist mein Job, und es ist wirklich ein toller Job.

  • Automatische Übersetzer können kostenlos die Arbeit erledigen.
    Übersetzungsprogramme sind kostenlos aber unzuverlässig.

  • Übersetzer sind teuer.
    Das ist falsch. Der Preis hängt von der Textlänge, Dringlichkeit, Thema und Zielgruppe ab.

  • Übersetzer sind alle PC-Meister.
    Der Job ist nicht nur für PC-Streber, aber gute PC-Kenntnisse können nützlich sein.

  • Übersetzer können Live übersetzen.
    Falsch. Live-Übersetzer heißen Dolmetscher. Es gibt auch einen Film darüber.

  • Übersetzer wissen alles besser.
    Falsch! Profis spezialisieren sich um die beste Qualität zu liefern.

  • Übersetzer arbeiten nur an Filmen und Bücher.
    Nein, dieses sind nur zwei Fachgebiete.

  • Diese Übersetzung ist schlecht.
    Eine Übersetzung ist kein Serienprodukt. Sie wird individuell von einem ***Profi*** hergestellt. Jemand sagt dass die schönsten Übersetzungen ungenaue Übersetzungen sind, whärend die schlechtesten zu Stark mit Dem original verwandt sind.
Go to the English version
Sie surfen jetzt in der deutschen Version
Vai alla versione italiana
über mich...
Was ich tue...
Meine Auftraggeber...
Wie viel kostet es?...
Infos und Voranschläge...